한국문학번역원에서는 전문 번역가 양성을 위한 프로젝트의 일환으로 운영하는 번역 아카데미 과정 중 핵심이 되는 내용을 수록한 책. 번역 한국 문학의 역사, 번역가의 윤리, 번역의 의미 등과 같은 이론적 배경뿐만 아니라 번역할 작품의 선정에서부터 올바른 번역 요령 등 기술적인 측면도 다루고 있다.
1. 문학번역의 방법론 - 소설 번역을 중심으로(김윤진)
2. 번역과 문화(손지봉)
3. 번역가의 윤리와 의무(구연상)
4. 번역에서 출판까지(최미경)
5. 번역의 전략과 실천(손지봉)
6. 번역의 실제 - 텍스트 분석(최미경)
7. 번역실습 강의 노트(김창민)
8. 우리말 살리는 글쓰기(김창민)
9. 한국 문학의 흐름 - 90년대 이전의 한국 문학(방민호)
10. 한국 문학의 흐름 - 90년대 이후의 한국 문학(윤지관)